Jeszcze raz zawróce głowę jeśli można:-)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Chciałam prosić o przetłumaczenie mi pewnego tekstu.Sama starałam się szukać, znalazłam parę słów ,ale jakoś nie składa mi się to w całość.Ja dopiero zaczynam się uczyć hiszpańskiego,a raczej powracam do nauki po 10 latach:-)więc tak naprawdę jeszcze zupełnie nic nie rozumiem.Więc jeśli ktoś mógłby, byłabym zobowiązana.

en momentos asi, me provoca decirte tantas cosas al oido.pero te tendria que tener al lado
...takie momenty prowokuja mnie zeby powiedziec Ci tyle rzeczy na ucho.Ale musialbym miec Cie przy sobie(przy swoim boku)
Dziękuje serdecznie.

« 

Kultura i obyczaje