tłumaczonko

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

proszę o przetłumaczenie krótkiego tekstu:

Cuantas noches
en tus brazos he llorado hasta dormirme
cuantas veces
en tu muro de silencio me estrellé
porque nunca
te tomaste la molestia de entender

Muchas veces he intentado hacerme fuerte y olvidarte
me da rabia, ver que casi se perdió mi dignidad
sin embargo, como titere me dejo manejar

Y todavía,
yo me pregunto
por que camino
se llega a ti
que nuevo idioma
puedo inventarte
para que un dia
me quieras oir

Y todavia
yo me pregunto
por que camino
se llega a ti
Vivo muriendo
muertes pequeñas
y esta agonia
no tiene final
No, No tiene....
Final.....
Ile nocy przeplakalam w twoich ramionach
az zasnelam
ile razy
rozbilam sie o mur Twojego milczenia
bo nigdy
nie starales sie zrozumiec.

Wiele razy próbowalam byc silna i zapomniec Cie
jestem wsciekla,widzac,ze prawie stracilam moja godnosc(honor)
pomimo tego,pozwalam manewrowac soba jak kukielka.

I wciaz
sie pytam,
jaka droga
sie dociera do Ciebie,
jaki nowy jezyk
mam wynalezc dla Ciebie
zebys któregos dnia
zechcial mnie wysluchac.

I wciaz
sie pytam(zadaje sobie pytanie)
jaka droga
dociera sie do Ciebie
Zyje umierac malymi kroczkami
i ta agonia
nie ma koñca
Nie,nie ma...
Koniec....
Śliczne dziękuje bardzo !!

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie