Dokladnie tak, bo jak juz ktos czesniej napisal w hiszpanskim nie istanieje odmiana przez przypadki i same przypadki tez nie. Dla uproszczenia mozna sobie zapamietac, ze nasz dopelniacz oddawany jest przez wyrazenia z "de" (luces del choche, cumpleanos de Maria), biernik dla rzeczownikow zywotnych z "a" (Espero a Juan), niezywotnych brak (Espero el taxi), a narzednik z roznymi przyimkami w zaleznosci od trescia jaka chcesz wyrazic, np. "para", "con".