Bardzo proszę o sprawdzenie :)

Temat przeniesiony do archwium.
To jeszcze raz ja. Teraz piszę ponieważ mam dwa tłumaczenia do sprawdzenia. Jeden napisany przez mojego bardzo mało zdolnego brata natomiast 2 przez jakąs kochaną dziewczyne!!

Tekst po polsku brzmi:
Moim zdaniem wszystkie cywilizacje są bardzo interesujące i ciekawe. Starożytna cywilizacja Inków, Azteków i Majów miała duży wpływ na rozwój świata. Ja cenię tych ludzi przede wszystkim za stworzenie kalendarza oraz za początki matematyki i astronomii, ale także za wybudowanie kilku pięknych miast. Czasy te oceniam dość pozytywnie.
Niestety tekst o podboju Peru i Meksyku nie za bardzo mi się podobał. Uważam, że podobną historię ma każdy kraj i może dlatego jest to dla mnie mało interesujące.
Jest w nim za dużo dat i ciężkich nazw, które trzeba zapamiętać.

Tłumaczenie 1.
Mis frase todos civilizaciones son muy/mucho interesentes y curiosos.
Antes civilizaciones precolombians (los Incas, los Mayas, Los Aztecas) turo (przeszły dokonany prosty, indefinido????) mucho influencia sobre desarrollo mundo. Yo aprecio los gente ante todo creacíon celendario asi como creacion matemáticas y astronomicas pero tambien construction unos bellas ciudades.
Tiempo reinado los Incasm los Aztecas y los Mayas yo estimo positivo.
Desgraciadamente texto sobre "La conquista de Mexico" y "La conquista se Perú" no me gustaba. Yo penso que semejante historia tiene todo país.mi poco interesante. Esto all Tal vez por eso esto es para í mucho fechas y dificil nombre.

Tłumaczenie 2.
En mo opinión todas civilizaciónes son muy interesante y curioso. De la Antigüedad civilización de (nie wiem jak jest Inków), Aztecas y Mayas tuve grande influencia para evolución del mundo. Yo precio estos gente porque crean calendari y para inicios de matematica y astronomía, y para construen unos bellas ciudades. Estos tiempos estimo positivo.
texto de conquista de Peru y Mexico no me gusta mucho. Creo que cada país tiene historia igual y quiza porque no es mucho interesante para mí.
Allí es mucho fechas que hay que recordar.

Które jest lepsze?? Bo na moje oko mają niewiele wspólnego:) Zgóry dziękuję bardzo:*:*::*:*::):):
Brat niech skorzysta z pierwszego. Z hiszpańskiego łatwiej jest tłumaczyć i widzę że pierwsze jest lepsze ale poczekaj na inne opinie:)

« 

Pomoc językowa

 »

Brak wkładu własnego