Prosba o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze was moi mili abyscie mi to przetlumaczyli na jezyk hiszpanski,

a wiec:

"Zrobię wszystko wszystkim, samotnie podbiję Rosję, zniszczę USA, i podpalę Watykan aby oświetlić Ci drogę do swego łoża...."
Haré de todo a todo el mundo, en solitario conquistaré a Rusia, destruiré los Estados Unidos y quemaré el Vaticano para alumbrarte el camino hasta mi cama...

hm...
dziekuje slicznie, masz tu pysia jesio za przetlumaczenie ;o]
Zawsze mam wątpliwość czy w takim pwypadku użyć "hasta" czy "hacia"...

 »

Życie, praca, nauka