Bardzo proszę o przetłumaczenie niżej zamieszczonej piosenki, z góry dziękuje :).
Jehro "Continuando"
aunque sientas dolor
sigues continuando, subiendo, continuando
aunque tengas temor
sigues continuando, cruzando, continunado
pues la vida siempre te dara,
un camino, unico a ti
con tiempo veras
con tiempo veras
aunque tengas preguntas
sigues continuando, buscando, continunado
aunque baje la sombra
sigues continuando, navegando, continunado
algunas veces, tal un capitan
naveguaras en tu soledad
hacia tu tierra (x2)
aunque dañan tus sueños
sigues continuando, sembrando, continuando,
hasta los dias tranquilos
sigues continunado, explorando tus deseos
la vida es un mar tan bravo
abraza los momentos lindos
la suerte es caprichosa
quieta y digna, atraviesa
la fortuna y la miser
Kontynuujac
Chociaz czujesz ból
kontynuujesz,wspinasz sie,trwasz
Chociaz czujesz strach
kontynuujesz,krzyzujesz,trwasz
Zycie zawsze ci daje droge,jedyna dla ciebie
z czasem zobaczysz
z czasem zobaczysz
Chociaz masz pytania
kontynuujesz,szukasz,trwasz
chociaz spadnie cieñ
kontynuujesz,zeglujesz,trwasz
Czasami,jak jakis kapitan
pozeglujesz samotnie
w kierunku twojej ziemi(x2)
Chociaz skrzywdzisz twoje marzenia
kontynuujesz,siejesz(posypujac),trwasz
az do spokojnych dni
kontynuujesz,poszukujac twoich zyczeñ(marzeñ)
Zycie jest jak morze,tak szalone(gwaltowne,straszne)
obejmuje cudowne momenty
Szczescie jest kaprysne
spokojne i dostojne(godne),
przechodzi z fortuny w biede
Wielkie dzięki za tłumaczenie :)
anda, gagina, míralo otra vez :)
No dobra,troche zmienilam czasy,ale jakos tak mi to ladnie wyglada ;-)
aunque dañan tus sueños-tu tez:chociaz uszkodza,zrania twoje marzenia(sny)