Juanes - Nada valgo sin tu amor

Temat przeniesiony do archwium.
byłabym bardzo wdzięczna za przetłumaczenie tej oto piosenki:


Quando el tiempo pasa y nos hacemos viejos nos empieza a parecer
Que pesan mas los daños que los mismos años al final
Por eso yo quiero que mis años pasen junto a ti mi amor eterno
Junto a mi familia junto a mis amigos y mi voz

Porque nada valgo porque nada tengo si no tengo lo mejor
Tu amor y compania en mi corazon

Y es que vale mas un año tardio que un siglo vacio amor
Y es que vale mas tener bien llenito el corazon
Por eso yo quiero que en mi mente siempre tu cariño este bien fuerte
Aunque estemos lejos o aunque estemos cerca del final

Porque nada valgo porque nada tengo si no tengo lo mejor
Tu amor y compania en mi corazon

Ven amor
Me siento debil cuando estoy sin ti
Y me hago fuerte cuando estas aqui
Sin ti yo ya no se que es vivir
Mi vida es un tunel sin tu luz
Quiero pasar mas tiempo junto a ti
Recuperar las noches que perdi
Vencer el miedo immenso de morir
Y ser eterno junto a ti

Porque nada valgo porque nada tengo si no tengo lo mejor
Tu amor y compania en mi corazon

Por eso yo quiero que en mi mente siempre tu cariño este bien fuerte
Aunque estemos lejos o aunque estemos cerca del final

Porque nada valgo porque nada tengo si no tengo lo mejor
Tu amor y compania en mi corazon

Ven amor
Me siento debil cuando estoy sin ti
Y me hago fuerte cuando estas aqui
Sin ti yo ya no se que es vivir
Mi vida es un tunel sin tu luz
Quiero pasar mas tiempo junto a ti
Recuperar las noches que perdi
Vencer el miedo immenso de morir
Y ser eterno junto a ti

Porque nada valgo porque nada tengo si no tengo lo mejor
Tu amor y compania en mi corazon

bardzo dziekuje z gory :*:*
taaaa, jasne, las rąk po prostu:)
ja sie zgłaszam,ale to jest tak mniej więcej-może być jakiś błęd ale sens jest zachowany,więc proszę bez krytyki,tylko mnie poprawcie:))

Kiedy mija czas i sie starzejemy:) zaczyna nam się wydawać
że krzywdy są większe(dosl więcej warzą) niż te lata które nam zostały?
Dlatego chcę,byśmy spędzili te lata razem,moja wieczna miłości(to jest zwrot do niej-jak sie to odmienia po polsku?)
Blisko mojej rodziny, moich przyjaciól i mojego głosu

Dlatego,że nic nie jest warte,nic nie mam jeśli nie mam teog najlepszego:
twojej miłości, twojego towarzystwa w moim sercu

Bo więcej jest warty rok poźny?(w sensie ze spozniony chyba) niż wiek bez miłości
Bo więcej jest warte mieć pełne serce??
Dlatego chcę byś była kochanie zawsze w moim umyśle
Chociaż jesteśmy daleko albo nawet gdy jesteśmy blisko końca

Dlatego,że nic nie jest warte,nic nie mam jeśli nie mam tego najlepszego:
twojej miłości, twojego towarzystwa w moim sercu

Popatrz kochanie
Czuję się słaby gdy jjestem bez ciebie
I robię sie silny gdy jesteś tu(obok)
Bez ciebie nie wiem co znaczy "żyć"
Moje życie to tunel bez Twojego światła
chcę spędzać więcej czasu z Tobą
nadrobić stracone noce
przezwyciężyć strach (immneso?)przed śmiercią

Dlatego,że nic nie jest warte...
tyle pracy a tu nic... nawe skromnego "gracias" eh.... :)
Encantada co to za piosenka? Możesz podac tytuł ?
tytył tej piosenki jest podany w temacie :)))
ależ dziękuje bardzo, bardzo, bardzo :) Dopiero teraz na stronke weszlam :))))
de nada:))) jeje
Lubię tę piosenkę!! :) teledysk też jest fajny , ja też w moim imieniu dziękuję za tłumaczenie ;D

muchas gracias :*
Przepraszam, ale tłumaczenie twoje tej piosenki nie jest najszczęśliwsze, ale oddaje sens. Oto kilka poprawek
Można było przetłumaczyć np. razem z Tobą..., a nie "blisko"
"nada valgo" nic nie jestem wart, albo nic nie znaczę
"Dlatego chcę byś była kochanie zawsze w moim umyśle" (mocno utkwiona, wpisana)
"Chociaż jesteśmy daleko albo nawet gdy jesteśmy blisko końca" - raczej bylibyśmy
"Popatrz kochanie" - przyjdź kochanie, wróć kochanie
"Vencer el miedo immenso de morir" - zwyciężyć ogromny lęk(strach) umierania, śmierci
"Y ser eterno junto a ti" - i być wiecznie z Tobą
Pozdrawiam serdecznie.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa