Lección número diecisiete - ¿Qué quiere decir eso?

- ¿Qué idioma se habla(1) en Barcelona?
- Allí se habla catalán, pero todo el mundo sabe también castellano(2).

- Jakim językiem się mówi w Barcelonie?
- Tam się mówi po katalońsku, ale wszyscy umieją też kastylijski.
  1. se habla to forma bezosobowa tworzona przez odmianę czasownika w trzeciej osobie oraz dodanie cząstki se
  2. castellano - kastylijski, to inna nazwa, oznaczająca po prostu język hiszpański

- Jak masz na imię?
- Mam na imię Piotrek.
- Słucham (dosł. jak mówisz)?
- Piotrek.
- Jak się (to) pisze?
- Pe-i-o-te-er-e-ka.
- Ach, dobrze. Ale ciekawe imię (dosł. ale imię tak ciekawe)!
- ¿Cómo te llamas?
- Me llamo Piotrek.
- ¿Cómo dices?
- Piotrek.
- ¿Cómo se escribe(1)?
- Pe-i-o-te-erre-e-ka.
- Ah, vale. ¡Qué nombre tan interesante!
  1. czasownik regularny III grupy escribir - pisać; tutaj użyty w formie bezosobowej

- ¿Cómo se dice(1) jeans en español?
- Bueno, normalmente se dice vaqueros.
- Jak się mówi jeans po hiszpańsku?
- No więc zwykle się mówi dżinsy.
  1. ponowne użycie formy bezosobowej

- Słuchaj, co znaczy (dosł. co chce powiedzieć) euskera?
- Euskera znaczy (dosł. chce powiedzieć) baskijski.
- W jakim języku?
- W baskijskim.
- Oye(1), ¿qué quiere decir euskera?
- Euskera quiere decir vasco.
- ¿En qué idioma?
- En vasco.
  1. czasownik nieregularny III grupy oír (yo oigo, tú oyes, él oye, nosotros oímos, vosotros oís, ellos oyen) - słyszeć; tutaj użyty w trybie rozkazującym (omawiany w kolejnych lekcjach)

- Oiga, por favor, ¿sabe dónde está la Puerta del Sol(1)?
- Sí, tiene que seguir(2) todo recto por esta calle.
- Przepraszam (dosł. proszę słuchać), wie (Pan/Pani) gdzie jest Puerta del Sol (Drzwi Słońca)?
- Tak, musi (Pan/Pani) iść dalej (dosł. kontynuować) cały (czas) prosto tą ulicą.
  1. zabytkowy budynek w Madrycie
  2. czasownik nieregularny III grupy seguir (e:i) - kontynuować, robić coś dalej (uwaga na pisownię: yo sigo; w tej osobie znika niepotrzebna tu litera u, która we wszystkich innych osobach jest konieczna do oddzielenia liter g oraz i/e)

- Bardzo źle cię słyszę (dosł. cię słyszę bardzo źle). Możesz przyciszyć (dosł. obniżyć) trochę muzykę?
- Słucham (dosł. jak)?
- Muzyka jest bardzo głośna (dosł. wysoka). Nie słyszę cię!
- Aha, że mnie nie słyszysz. Poczekaj, przyciszę troszeczkę radio.
- Te oigo muy mal. ¿Puedes bajar(1) un poco la música?
- ¿Cómo?
- La música está muy alta. ¡No te oigo!
- Ah, que no me oyes. Espera(2), voy a bajar un poquito la radio.
  1. czasownik regularny I grupy bajar - obniżać, schodzić
  2. czasownik regularny I grupy esperar - czekać; mieć nadzieję

- ¿Conocéis(1) Andalucía?
- No, pero el verano que viene vamos a ir a Sevilla. Conocemos a mucha gente que vive allí y queremos ver qué tal están.
- Yo no conozco Sevilla, pero sé que es una ciudad muy bonita.
- Znacie Andaluzję?
- Nie, ale w przyszłe lato (dosł. lato, które nadchodzi) pojedziemy do Sewilli. Znamy dużo ludzi, którzy tam mieszkają i chcemy zobaczyć co u nich słychać (dosł. jak tam są).
- Ja nie znam Sewilli, ale wiem, że to bardzo ładne miasto.
  1. mówi się conocer algo (znać coś), ale conocer a alguien (znać kogoś)
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (8)

figeres :P

Do pytam

Myślęm że fiheres;p ale nie jestem na 100% pewna;)

Do bogna

Que te parese --> Jak Ci się wydaje

jak przeczytac FIGUERES?

Czy moze mi ktos przetlumaczyc : Que te parese?

Do Jan Motak

Spróbuj poszukać informacji na grupie dyskusyjnej basque-genealogy na yahoo.com

od 2 lat na stronach w języku baskijskim? pojawiają się zwroty z nazwą? Motak.
Sam noszę nazwisko Motak i zadaję sobie pytanie co w języku baskijskim oznacza taki wyraz.
Czy moje nazwisko pochodzi od baskijskiego motak
gdyby była taka możliwośc to prosiłbym o wyjaśnienie lub kontakt do osoby która jest wstanie odpowiedzieć na moje pytanie

z poważaniem
Jan Motak

jmotak@wp.pl
jub
jan2007@o2.pl

ta strona jest po prostu super:)Wszystko jasno i przejrzyście wyjaśnione:)