Lección número nueve - ¿Cómo se llaman ustedes?

En un hotel:
- Hola, buenos días.
- Buenos días. ¿Les(1) puedo(2) ayudar(3)?
- Sí. Tenemos(4) una habitación reservada(5) en este hotel.
- ¿Cómo se llaman ustedes(6)?
- Pilar y Antonio Sánchez.
- Un momento, por favor. Sí. Aquí tienen la llave. Habitación número siete. Bienvenidos(7).
- Gracias. Hasta luego.
- Adiós.
W hotelu:
- Dzień dobry.
- Dzień dobry. Mogę Państwu (w czymś) pomóc?
- Tak. Mamy pokój zarezerwowany w tym hotelu.
- Jak się Państwo nazywają?
- Pilar i Antonio Sánchez.
- Chwileczkę, proszę. Tak. Oto (dosł. tutaj mają) klucz. Pokój numer siedem. Witamy.
- Dziękujemy. Do widzenia.
- Do widzenia.
  1. les nie znaczy Państwo, a jest jedynie zaimkiem wskazującym na trzecią osobę liczby mnogiej; to zagadnienie będzie dokładniej omawiane w kolejnych lekcjach
  2. czasownik nieregularny II grupy poder - móc (patrz: Obserwacje na dole lekcji)
  3. czasownik regularny I grupy ayudar - pomagać
  4. czasownik nieregularny II grupy tener - mieć (patrz: Obserwacje na dole lekcji)
  5. reservado/-a to imiesłów utworzony od czasownika regularnego I grupy reservar - rezerwować; odmienia się przez rodzaj i liczbę tak jak zwykły przymiotnik
  6. ustedes - Państwo; czasownik odmienia się jak w trzeciej osobie liczby mnogiej
  7. słowo to funkcjonuje na tych samych zasadach co każdy przymiotnik, a więc końcówka zmienia się w zależności od liczby i rodzaju: bienvenido/-a/-os/-as

- Przepraszam (Pana), czy to Pan (dosł. jest Pan) Alonso Martínez?
- Tak, to ja (dosł. jestem ja).
- Perdone, ¿es usted(1) Alonso Martínez?
- Sí, soy yo.
  1. usted - Pan/Pani; czasownik odmienia się jak w trzeciej osobie liczby pojedynczej

- ¿Quieres(1) ir(2) al(3) cine esta noche?
- Perdona, no tengo tiempo(4).
- Chcesz iść do kina dziś wieczorem (dosł. tego wieczoru)?
- Przepraszam (cię), (ale) nie mam czasu.
  1. czasownik nieregularny II grupy querer - chcieć; kochać (patrz: Obserwacje na dole lekcji)
  2. czasownik nieregularny III grupy ir - iść, jechać; (odmiana pojawi się w kolejnych lekcjach)
  3. ir a - iść do; al to połączenie przyimka a z rodzajnikiem el (a + el = al); takie połączenie występuje jedynie z rodzajnikiem el; mając do czynienia z wszystkimi pozostałymi rodzajnikami mówi się po prostu: a la, a los, a las, a un, etc.
  4. el tiempo - czas; pogoda

- Możesz porozmawiać z Inés, żeby zobaczyć co chce robić dziś popołudniu (dosł. tego popołudnia)?
- Dobrze (dosł. jest dobrze). Już teraz mogę iść do niej do domu (dosł. do jej domu) i porozmawiać z nią.
- ¿Puedes hablar con Inés para ver qué quiere hacer esta tarde?
- Está bien. Ahora mismo(1) puedo ir a su casa y hablar con ella.
  1. mismo występuje tu jedynie jako wzmocnienie słowa, któremu towarzyszy (podobnie jak w poprzedniej lekcji)

- Álvaro, ¿quieres un helado?
- ¡Sí! Quiero un helado grande de vainilla.
- Álvaro, chcesz loda?
- Tak! Chcę dużego loda waniliowego.

Observaciones Obserwacje

W Hiszpanii panują stosunki bardzo bezpośrednie i formy usted/ustedes używa się generalnie dosyć rzadko. Per Pan/Pani zwraca się do osób w podeszłym wieku lub też gdy chce się wyrazić szczególny szacunek (np. rozmawiając z rodzicami swojego kolegi). Jak łatwo zauważyć, Pan/Pani oraz Państwo to tak jak w języku polskim trzecia osoba (odpowiednio liczby pojedynczej oraz mnogiej), a więc czasownik odmienia się tak jak przy osobach on/ona oraz oni/one. Odnośnie bezpośrednich stosunków panujących w Hiszpanii warto też skomentować, iż hiszpańskie hola (cześć) można powiedzieć praktycznie do każdego (czasami łącząc je z innym powitaniem, np. z buenos días jak w pierwszym dialogu tej lekcji). Bardzo często trzeba wobec tego przetłumaczyć hola na polskie dzień dobry, bo przecież nie jest w Polsce do pomyślenia powiedzenie cześć wchodząc np. do sklepu.

Warto pamiętać, że w Ameryce Łacińskiej nie istnieje w ogóle forma vosotros. Zamiast tego używa się formy ustedes wraz z odmianą czasownika w trzeciej osobie liczby mnogiej. Ustedes znaczy tam wobec tego zarówno Państwo, jak też po prostu wy. Generalnie używa się tam też częściej formy usted zamiast .

W dialogach można również zauważyć, iż inaczej mówi się po hiszpańsku przepraszam, zwracając się do kogoś na ty (wtedy mówi się perdona) a inaczej gdy używa się formy Pan/Pani (perdone). Istnieje też forma neutralna (perdón), którą można użyć niezależnie od wspomnianej kwestii.

Czasowniki zwrotne nawet gdy występują w zdaniu w bezokoliczniku (jak w jednym z dialogów czasownik levantarse - wstawać), muszą mieć odpowiednio odmienioną końcówkę zwrotną. Tzn. mówi się np. vosotros os levantáis (wy wstajecie) - z końcówką zwrotną postawioną przed czasownikiem; ale gdy chcemy użyć czasownika zwrotnego w bezokoliczniku mamy dwie możliwości:
a) vosotros queréis levantaros (wy chcecie wstać) - z odpowiednio odmienioną końcówką, ale przylejoną z tyłu do czasownika; lub też
b) vosotros os queréis levantar (wy chcecie wstać) - również z odmienioną końcówką, ale postawioną przed pierwszym czasownikiem.
Os nie może zostać postawione pomiędzy tymi dwoma czasownikami!
Analogicznie powiemy: yo puedo levantarme lub yo me puedo levantar (ja mogę wstać); tú tienes que levantarte lub tú te tienes que levantar (ty musisz wstać); él quiere llamarse lub él se quiere llamar (on chce się nazywać); nosotros podemos llamarnos lub nosotros nos podemos llamar (my możemy się nazywać); ellos quieren levantarse lub ellos se quieren levantar (oni chcą wstać).

Na koniec należy też wspomnieć o czasownikach nieregularnych, które pojawiły się w tej lekcji: querer (chcieć, kochać), poder (móc) oraz tener (mieć). Nieregularność, która się tu pojawia ma pewien konkretny wzór.
1) Querer - nieregularność polega na wymianie litery e na ie (od teraz będzie to oznaczane w następujący sposób - e:ie). Wymiana ta nie występuje jednak we wszystkich osobach - pierwsza i druga osoba liczby mnogiej odmieniają się zupełnie regularnie. Tak więc mówimy: yo quiero, tú quieres, él quiere, ellos quieren, ale nosotros queremos, vosotros queréis. Należy pamiętać, że ten wzór odmiany pojawia się we wszystkich czasownikach tego typu. Tak więc gdy w kolejnych lekcjach pojawi się nowy czasownik z oznaczeniem (e:ie), wystarczy to do prawidłowej odmiany tego czasownika przez osoby, według tego samego wzoru co czasownik querer.
2) Poder - nieregularność polega na wymianie litery o na oe (o:ue). I znowu nieregularność ta nie dotyczy pierwszej i drugiej osoby liczby mnogiej. Tak więc mówimy: yo puedo, tú puedes, él puede, ellos pueden, ale nosotros podemos, vosotros podéis. I podobnie, nieregularność tego typu również pojawia się w wielu innych czasownikach.
3) Tener - jest to czasownik, w którym dwa typy nieregularności nakładają się na siebie (zdarza się to również w innych czasownikach). Pojawia się tu nieregularność tego samego typu co w czasowniku hacer (yo hago), ale równocześnie też wymiana e:ie. W tej sytuacji odmiana wygląda następująco: yo tengo, ale potem tú tienes, él tiene, ellos tienen, i oczywiście odmiana regularna nosotros tenemos, vosotros tenéis. Tego typu nieregularność będzie w kolejnych lekcjach oznaczana następująco: np. tener (yo tengo, e:ie)

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (22)

Dla wszystkich którzy chcą aby im ktoś przeczytał tekst: wchodzisz na "https://text-speech.net/?utm_content=cmp-true", wpisujesz tekst, wybierasz pasującego ci lektora hiszpańskiego i słuchasz do woli. K.

Przestańcie na rzekać i się uczcię ;)

do karol: "habitación" jest rodzaju żeńskiego dlatego jest "una habitación". większość rzeczowników zakńczona na -ción lub -sión jest rodzaju żeńskiego ;)

Czy w zdaniu z lekcji 9 nie powinno być "un habitacion reservado" a nie "una habitacion reservada"?

Czy móglby mi ktoś jedną rzecz, bo za nic nie moge tego pojąc. W obserwacjach jest o czasownikach wztrotnych i podają za przyład czasownik levantarse, więc zrozumiałam, że jak jest se na końcu to czasownik jest zwrotny. To w takim razie dlaczego se zamienia sie na os?

a ja mam 79 lat i czy mam możliwość nauczenia się ???

w ile lat go się naucze ???? tak mniej więcej

Czy język Hiszpański jest drudny ? w ile lat go sie nauczę. Czy ja się moge nauczyć bo mam 12 lat ?

a gdzie jest czytanie przeciesz nie znam hiszpanskiego chodzi mi o ze ktos czyta a ja powtarzam

Naprawdę fajny język :)

Droga beato. za 5 lat będziesz w miom wieku , to dopiero poczujesz niemoc nauki; zazdroszczę młodzieży chłonnego umysłu oraz tego że mają po co się uczyć

cudowny jezyk,ale jestem juz za stara (40-tka) i trudno mi sie uczyc

Zauważcie ze po wyrazeniu " no tengo..." nie stawia sie rodzajnika, jak to jest w przykładzie "no tengo tiempo" :]

Si senor Latek, quiero ahora mismo.

Alvaro,quieres un helado?

me espańol es poco buen. porque pienso y hablo: este bando es excelente! Yo estudio espańol bastante corto...entonces perniso si hago el falta. pido mas!!!=)

"yo voy" to "ja ide/jade", czyli czasownik "ir" odmieniony w czasie terazniejszym

ir to iść, pero yo voy? Gracias.

ir to iść, pero yo voy? Gracias.

Dzięki za odpowiedź.Tym bardziej,że wyjaśniono to w Obserwacjach ale nie doczytałam jakoś...

Formy perdona używa się w stosunku do osób z którymi jesteśmy na "ty", a perdone w stosunku do osób, z którymi na "ty" nie jesteśmy.

Kiedy stosuje się"perdone" a kiedy "perdona"
Pozdrawiam