:.: Gramatyka - zaimki
Wśród hiszpańskich ZAIMKÓW DZIERŻAWCZYCH wyróżnia się zaimki nie akcentowane
i akcentowane, które różnią się zarówno znaczeniem i pozycją w stosunku
do rzeczownika.
| |
liczba pojedyncza |
liczba mnoga |
| 1 osoba |
mi
|
mój, moja |
mis |
moi, moje |
| 2 osoba |
tu |
twój, twoja |
tus |
twoi, twoje |
| 3 osoba |
su |
jego, jej |
sus |
jego, jej |
| |
|
|
|
|
| 1 osoba |
nuestro - a
|
nasz, nasza |
nuestros - as |
nasi |
| 2 osoba |
vuestro - a |
was, wasza |
vuestros - as |
nasze |
| 3 osoba |
su |
ich |
sus |
ich |
Zaimki te stosowane są do określenia przynależności danej osoby,
czy też przedmiotu
i z reguły informacja ta jest już znana rozmówcy.
| ¿Has encontrado mi
cámara de fotos? |
Znalazłeś mój aparat fotograficzny? |
| ¿Puedes llevar mis compras contigo? |
Możesz zabrać z sobą moje zakupy? |
Spośród powyższych zaimków tylko nuestro i vuestro przybierają
formę również w zależności od rodzaju określanego rzeczownika.
| Clara ha visto a tu amiga
Mónica con Alfredo. |
Klara widziała twoją koleżankę Monikę z Alferdo. |
ZAIMKI DZIERŻAWCZE AKCENTOWANE charakteryzują się tym, że w
zdaniu mogą one występować zarówno z konkretnym rzeczownikiem, jak
i same. Najważniejsze jest jednak to, że występując razem z rzeczownikiem
zawsze umiejscowione są po nim:
| |
liczba pojedyncza |
liczba mnoga |
| 1 osoba |
mío mía
|
míos mías |
| 2 osoba |
tuyo tuya |
tuyos tuyas |
| 3 osoba |
suyo suya |
suyos suyas |
| |
|
|
| 1 osoba |
nuestro nuestra
|
nuestros nuestras |
| 2 osoba |
vuestro vuestra |
vuestros vuestras |
| 3 osoba |
suyo suya |
suyos suyas |
Kiedy używamy powyższych zaimków?
- wtedy kiedy w wypowiedzi pojawia się jakiś nowy element i rozmówca
chce zaznaczyć
jego przynależność:
| Un amigo mío vive
en Madrid. |
Mój kolega mieszka w Madrycie. |
- wtedy kiedy zaimek dzierżawczy wstępuje w zdaniu samodzielnie:
| ¿De quién es este perro? ¿Es tuyo? |
Czyj jest ten pies? Jest twój? |
- wtedy kiedy rzeczownik poprzedzony jest zaimkiem wskazującym:
| ¿Puedes devolverme ese
libro mío que te presté antes
de ayer? |
Możesz oddać mi tę książkę którą pożyczyłam Ci
przedwczoraj? |
- wtedy kiedy w wypowiedzi pomijamy już wcześniej wspomniany rzeczownik,
ale zaimek musi być w tej sytuacji poprzedzony odpowiednim rodzajnikiem:
| ¿Es tuyo este
equipaje? |
To twój bagaż? |
| No, el mío
está en la consigna. |
Nie, mój jest w przechowywalni bagażu. |
Wszelkie prawa zastrzeżone. Wykorzystywanie bez zgody redakcji zabronione.
Aby dodać komentarz musisz być zalogowany. Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się
Komentarze
| Autor |
Komentarz |
Data |
| Annie_mj |
DO MARGARETY!! jakoś nie dawalo mi to spokoju wiec specjalnie sie zarejestrowalam. przymiotnik odpowiada na pytania jaki? jaka? jakie? ktory?ktora? ktore? CZYJ ? CZYJA? CZYJE? |
29 Paź 2008, 02:43 |
| Margareta |
Nie bardzo rozumiem jak w zdaniu "To moja siostra" słowo "moja" może być przymiotnikiem??? O ile pamietam przymiotnik odpowiada na pytanie jaki? jaka? np. ładna siostra, bogata siostra itd. Ale zdanie "To moja siostra" odpowiada wybitnie na pytanie "CZYJA (a nie "jaka") to siostra?". |
1 Paź 2006, 23:30 |
| roksana |
najgorsze są te zaimki |
6 Lis 2005, 17:22 |
| richiski |
Obserwacja 2.
Definicja zaimka: czesc mowy odmienna, zastepujaca rzeczownik.
To jezeli mówie "To moja siostra" - konsekwentnie slowo "moja" nie jest zaimkiem, tylko przymiotnikiem, bo stoi obok rzeczownika i wcale go nie zastepuje.
Wiem, ze w gramatyce polskiej nadal nazywa sie to "zaimkiem dzierzawczym", ale uwazam, ze trzeba skonczyc z tym zwyczajem i nazywac rzeczy po imieniu, czyli "przymiotniki dzierzawcze" i "zaimki dzierzawcze"
To twoja siostra ? (przymiotnik). Tak. moja. (zaimek)
Pozdrawiam :) |
16 Wrz 2005, 22:18 |
| richiski |
Obserwacja 1.
W jezyku polskim, kiedy stosunek dzierzawczy odnosi sie do podmiotu zdania, uzywama zawsze form "swój", "swoja", "swoje" (w róznych rodzajach, liczbach i przypadkach). Zatem tlumaczenie wszystkich tych slow hiszpanskich byloby wlasnie takie,
Przyjde ze swoja dziewczyna (vendré con mi chica), Przyjdziesz ze swoja dziewczyna (Vendrás con tu chica), Przyjdziemy ze swoimi dziewczynami (Vendremos con nuestras chicas) itd.
Uwazam, ze nalezaloby wyjasnic to w tabelce, aby uczacy sie mieli dokladny obraz wszystkiego. |
16 Wrz 2005, 21:50 |
| Kam |
hmmm... jest tu jeszcze wiecej bledow w tlumaczeniu... |
26 Maj 2005, 15:06 |
| Kam |
jest błąd w tłumaczeniu zaimka vuestro w 2 os. l. mn. Zdaje sie ze powinno byc WASZ a nie WAS |
26 Maj 2005, 14:41 |
| osób na stronie w ostatnich 5 minutach: 9
:.: Reklama
Testuj nowy system nauki słówek!
|