jedno zdanie- sprawdzenie- pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę, pomóżcie z tłumaczeniem :)

a pesar del tropiezo que tuvimos en berlin, no quita que te considerase una persona con quien seguir conociendo y en contacto.


pomimo niepowdzenia jakie mieliśmy (potyczki; błedu - czytałam, że czasem to oznacza błedy, mylny krok w stosunku do kobiety powodujący cierpienie :D)
nie znaczy to ze Ciebie .... osobę z którą kontynuować znajomość y kontakt? no właśnie, jeden wielki misz masz...
tropiezo- wpadka? (tez takie tłumaczeni znalazłam)
te considerase - uważałałem/rozważałem/brałem pod uwagę ?
"considerar" - jeszcze znalazłam to!


znaczenia:
czasownik przechodni
(1.1) uważać, uznawać (za coś), zaliczać (do pewnej grupy)
(1.2) rozważać, rozpatrywać
(1.3) uwzględniać, brać pod uwagę
(1.4) szanować, poważać

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa