El cine está/es cerca de aquí

Temat przeniesiony do archwium.
W moim podręczniku jest napisane El cine está cerca de aquí. Dobrze rozumiem, że tutaj jest zmienne (pójdę 2 kilometry dalej i to już nie będzie to samo tutaj). A więc nie można powiedzieć El cine es cerca de aquí?
uczysz się z espańol no hay problema barbary stawickiej ?
edytowany przez mmartitaa: 11 lis 2011
Tak
El cine está cerca de aquí.
Nie chodzi o dystans tylko o zasade uzycia danego czasownika - lokalizacja/umiejscowienie wymaga "estar". Do nauki różnic np:
http://www.hiszpanski.ang.pl/gramatyka/czasownik_estar/wstep
http://www.hiszpanski.ang.pl/gramatyka/czasownik_ser/wstep
Użycie estar przy określaniu lokalizacji jest w języku hiszpańskim młodym wynalazkiem. W języku portugalskim i katalońskim można użyć ser (oczywiście są pewne dodatkowe bardziej szczegółowe reguły). Podobnie było i w języku hiszpańskim i tak np. w wieku XIII przy określaniu lokalizacji w 5 na 6 przypadków stosowano ser, z czasem estar służyło tu coraz częściej niż ser (już w wieku XIV), ale dopiero w wieku XX (!!!) ser zostało do końca wyparte przez estar.

I interesujący przypadek:

Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. Bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros los pecadores ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén
autorowi postu ta informacja jest niezbedna
Cytat: BeaI
autorowi postu ta informacja jest niezbedna

Napisałem ciekawostkę i wierzę, że niejedną osobę mogła zaciekawić. Czy była ona albo kompletnie oderwana od tematu, albo niekulturalna, albo błędna merytorycznie? Jeśli nie, to w czym problem? Wniosłem znacznie więcej niż Ty swoim komentarzem.
jako ciekawostka jest super. Nie wiem, o co ci znowu chodzi, beai.
edytowany przez Cristobalito: 12 lis 2011
Wypowiadam się na forum baardzo rzadko, jednak sporo to forum obserwuję. I raczej nie będę dużo pisał. BeaI skutecznie mnie zniechęciła.
Nigdzie nie napisałem, ze Pedrito czy Cristobalito (o którym pewnie zaraz napiszesz) są dobrzy. Jednak daleko im do chamstwa "BeaI'. Zdecydowanie wolę nadgorliwość Pedrito, sarkazm Cristobalito niż powalające z nóg komentarze wiadomo kogo.
Na dziś pozwolę sobie zakończyć "dyskusję" z Wami, szkoda na to zdrowia.
edytowany przez Vivaracho: 12 lis 2011
Cytat: Vivaracho
Nigdzie nie napisałem, ze Pedrito czy Cristobalito (o którym pewnie zaraz napiszesz) są dobrzy. Jednak daleko im do chamstwa "BeaI'. Zdecydowanie wolę nadgorliwość Pedrito, sarkazm Cristobalito niż powalające z nóg komentarze wiadomo kogo.
Na dziś pozwolę sobie zakończyć "dyskusję" z Wami, szkoda na to zdrowia.

Zgadzam się w 100% z obydoma Twoimi ostatnimi postami. Aż przykro patrzeć co się tu ostatnio dzieje. Same kłótnie, na dodatek nie tylko o poprawność językową, ale też jak by tu drugiemu poubliżać.
Cytat: BeaI
autorowi postu ta informacja jest niezbedna

Niezbędna nie jest, ale bardzo ciekawa. Pomimo że autor nie do końca o to pytał, jakby nie było informacja jest na temat, czego nie można powiedzieć o Twoim komentarzu, nie tylko tym zresztą.
hahhaha wy sie juz klonujecie, ale to nic, nudno tu jakos...
Mówiłaś coś? Sprawdziłem, te osoby rejestrowały się parę miesięcy lub nawet parę lat temu. Ciężko byłoby o klonowanie. Ale cuchnij sobie w tym swoim samouwielbieniu.
..................................
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Nauka języka