POMOC SPRAWDZICIE ?

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie :)) Dopiero od niedawna zaczęłam moją przygodę z j.hiszpańskim i dlatego mam do was ogromną prośbę.Musiałam opisać swoje mieszkanie i dojście do niego, czy moglibyście sprawdzić i poprawić ewentualne błędy ? Tak jak mówię jestem początkująca i błędów z pewnością jest wiele, a nie mam po prostu tego jak sprawdzić :c

Mi la casa esta en hacalle xxx.
Al principio ir todo recto y girar a la derecha detras de el hospital. Tiene que despuses coger el autobus numero uno y bajar en la segunda parada de autobuses.
Tiene que cruzar la plaza y ir en el bloque de pisos.Mi el edificio esta numero uno.

Mi piso es bastante grande.Tiene un dormitorio, un salon, el aseo, la cocina y un cuarto de bano.
El salon es grande y amueblado.Las parades estan pintadas de un color verdes.
En el salon hay una sofa y en la sofa hay dos almohadas.Junto a la sofa esta una mesa grande.El espejo esta encima de la sofa.El televisor este al lado de la flores.
El dormitorio es grande y bonito.Las parades estan pintadas de un color rojo.
En el dormitorio hay una cama y un el sillon.La mesa esta entre la cama y el sillon.La lampara esta encima de la mesa.En el dormitorio hay una alfombra.Me gusta mi dormitario.
Mi aseo es muy pequeno.En el aseo hay un inodoro y un grifo.Los parades estan pintadas de un color azules. El cuarto de bano es bastante grande.
En la cocina hay una muy grande banera.El grifo esta encima de la banera.Siguiendo per l pasillo se llega a la cocina que esta enfrente del salon, en el que hay un ventanal muy grande.Al lado de ventanal esta la mesa.Junto a la mesa esta estufa electrica.La campana esta carca de el estante.

Z góry bardzo dziękuję za każdą odpowiedź :))
Brak akcentów graficznych np. w wyrazach está, salón. W pierwszym zdaniu ¨Mi casa¨, nie dodawaj już rodzajnika. De+el = del. To takie moje pierwsze wrażenie. Ale jak na początkującą, to całkiem niezły tekst wysmarowałaś:)
edytowany przez krzychu1988r: 29 sty 2014
tak, tak nie robiłam akcentów graficznych, bo szybko przepisywałam z zeszytu, ale mam je wszystkie zapisane :) Czyli w pierwszym prawidłowo powinno być Mi casa esta en hacalle, czy Mi casa esta hacalle? dziękuję!
Mi casa está en.../Mi casa está localizada en...
PS. Co to jest ¨hacalle¨? Jeszcze dwie rzeczy wyłapałem: grande skróci się do gran przed rzeczownikiem w l. poj. Co do wysiadania z autobusu - czasownik chyba będzie w formie zwrotnej, czyli bajarse. Tak mi się wydaje:)
edytowany przez krzychu1988r: 29 sty 2014
o rzeczywiście, błąd, miała być ulica-calle :) jeszcze raz bardzo dziękuję!
Nie ma za co. Polecam się na przyszłość. W razie wątpliwości, pytań - pisać:).
Mi casa está en la calle xxx.
Al principio hay que ir todo recto y detrás del hospital girar a la derecha. Después coger el autobús número uno y bajar/bajarse en la segunda parada/segundo stop.
Hay que cruzar la plaza y entrar en el bloque de pisos. El número del edificio en que vivo es 1.

Mi piso es bastante grande. Tiene un dormitorio, un salón, un aseo, una cocina y un cuarto de baño.
El salón es grande y amueblado. Las parades están pintadas de verde.
En el salón hay una sofa. En la sofa hay dos almohadas. Junto a la sofa hay una mesa grande.
El espejo está encima de la sofa. El televisor está al lado de las flores.
El dormitorio es grande y bonito. Las parades están pintadas de rojo.
En el dormitorio hay una cama y un sillón. La mesa está entre la cama y el sillón. La lámpara está encima de la mesa. En el dormitorio hay una alfombra. Me gusta mi dormitorio.
Mi aseo es muy pequeño. En el aseo hay un inodoro y un grifo. Las parades están pintadas de azul. El cuarto de baño es bastante grande.
En la cocina hay una bañera muy grande. El grifo está encima de la bañera.
Siguiendo por el pasillo se llega a la cocina que está enfrente del salón En él hay una ventana muy grande. Al lado del ventanal está la mesa. Junto a la mesa hay una estufa eléctrica.
La campana? está cerca del estante.

edytowany przez xpabloxx1: 30 sty 2014
Jeszcze parEdes i sofá rodzaju męskiego, a co za tym idzie - un, el, del, al. :)
Cytat: Zirrra_9
Jeszcze parEdes i sofá rodzaju męskiego, a co za tym idzie - un, el, del, al. :)

Tak, sofá oczywiście męskiego, mój błąd. Literówki w paredes nie zauważyłem bo nie przepisywałem tekstu tylko go scytowałem :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia